Игумен Ватопедского монастыря напомнил, что монашествующие Святой Горы Афон выступают против перевода богослужения на современный язык…
Игумен афонского монастыря Ватопед архимандрит Ефрем, получивший широкую известность в России благодаря принесению в нашу страну Пояса Пресвятой Богородицы, считает, что вопрос перевода богослужения на современный язык как в России, так и в Греции, не является той проблемой, ради которого следует идти на церковные реформы. «Верующий, имеющий доброе расположение, может понимать древний язык», – пояснил свою позицию отец Ефрем на страницах «Православной газеты».
Касаясь вопроса перевода богослужения Русской Православной Церкви, афонский старец отметил, что «перевод церковных текстов весьма нелегкое дело: трудно передать все оттенки смысла». «Православное богослужение – это не интеллектуальное, умственное служение, а, скорее, сердечное. Если какое-нибудь слово не поймём, это не значит, что что-то серьёзное потеряли. Кроме того, есть священнические молитвы, которые верующие в храме вообще не слышат».
«Моя бабушка, верующая, но необразованная, говорила: «Если не пойду и не послушаю утром Шестопсалмие, тот день не считаю днем». И потом, когда уже стал монахом, я думал: «Что она, будучи безграмотной, понимала из Шестопсалмия?» А вот что: она чувствовала благодать святых слов. Это же не урок в университете или в школе. И даже если чего-то не понимаем, будем молиться своими словами. Ведь цель Литургии – не выучить наизусть тексты, а вкусить благодать Святого Духа. Эта благодать доступна и безграмотному, и образованному, и тому, у кого три высших образования», – пояснил отец Ефрем.
Говоря о позиции афонского монашества по данному вопросу, отец игумен отметил, что на Святой Горе стараются держаться древнегреческого языка. «У нас тоже так было: при почившем архиепископе Афинском Блаженнейшем Христодуле Апостол на Литургии читали на новогреческом. Мы, святогорцы, были против с самого начала. Через несколько месяцев архиепископ убедился в своей неправоте и был вынужден прекратить эту практику», – рассказал он.
Отметим, что подавляющее большинство архиреев Русской Православной Церкви также выступает против перевода богослужения с церковно-славянского на современный русский язык. Такую точку зрения, в частности, не так давно высказал глава Учебного комитета Русской Православной Церкви, ректор Московской духовной академии архиепископ Верейский Евгений. О несвоевременности серьёзных церковных реформ в РПЦ на днях заявил и глава Саратовской митрополии митрополит Саратовский и Вольский Лонгин.
Русская линия