Объяснение молитв и песнопений праздника Святой Пасхи (Светлого Христова Воскресения)

Святая Пасха (Светлое Христово Воскресение),

Объяснение молитв и песнопений праздника Святой Пасхи (Светлого Христова Воскресения), Наталия  АфанасьеваРусская народная линия



Учебный перевод

Мария и ее спутницы, пришедшие до рассвета и обретшие камень отваленным от гроба, слышали от Ангела: «Во Свете присносущном Сущего что [вы] ищете среди мертвых словно человека? Взгляните на гробные пелены, поспешите и возвестите мiру, что восстал Господь, умертвивший смерть, ибо Он – Сын Бога, спасающего род человеческий. 









В тропаре шестой песни 1-го канона на утрени Рождества Христова этот же образ дан с толкованием в самом гимнографическом тексте. 



Таким образом, как и во множестве других случаев, ключом к пониманию гимнографического текста является не знание церковнославянского языка, его грамматики и лексики, но факторы внелингвистические, – знание догматики, а главное – общая воцерковленность человека, знание его других богослужебных текстов, где тот же образ множество раз повторяется буквально слово в слово, часто разъясняясь при этом с помощью экзегетического толкования в самом же богослужебном тексте. 



Учебный перевод икоса

Некогда мироносицы-девы, ищущие, как дневного света (букв.: как дня), – Солнце, [Сущее] прежде солнца [и] зашедшее во гроб, – пришли до наступления утра и восклицали одна другой: «О, подруги, пойдем, помажем ароматами Тело погребенное, но живоносное, – Плоть Воскресившего падшего Адама, лежащую во гробе. Пойдем, поспешим, как волхвы, и поклонимся и принесем миро, словно дары, Обвитому [уже] не пеленами, но плащаницею, и да восплачем и да воззовём: «О, Владыко, восстани, подавая падшим Воскресение!»

* * *